A cien años de la muerte de Evita, un recorrido por “La razón de mi vida”

Con más de 20 reimpresiones y traducido al inglés, árabe, italiano e incluso al japonés, curiosidades detrás de la obra de Evita

En octubre de 1951 vio la luz en Buenos Aires “La razón de mi vida”, el libro firmado por María Eva Duarte de Perón. Más conocido como “el libro de Evita”.

Esta obra se publicó por primera vez por Ediciones Peuser en 1951 con una tirada de 300.000 ejemplares. Hasta el año 1955, se realizaron más de veinte reimpresiones y fue traducido al inglés, francés, italiano, portugués, alemán, árabe y japonés.

A pesar de estar firmado con su nombre, se le adjudica la autoría de esta obra autobiográfica al periodista y diplomático español Manuel Penella de Silva. Por primera vez, su hijo Manuel Penella Heller, recoge en su libro “Evita y yo” la historia y curiosidades detrás de la publicación de “La razón de mi vida”.

Durante su vida, primero por su compromiso con Eva Perón y después por responsabilidades diplomáticas, Penella de Silva se vio obligado a guardar silencio. Ahora, su testimonio es recogido por su hijo. En primera persona, Penella de Silva relata su relación con Evita y los alcances del proyecto que los unió.

El testimonio póstumo e inédito de Penella ayuda a iluminar un episodio fundamental de la historia argentina, en el que había en juego bastante más que la confección de un bestseller.

Esta obra sostiene que existen dos versiones de “La razón de mi vida”. La original, cuya copia dactilográfica está en poder de la familia Penella, y la oficial, resultado de la poda, los injertos y las manipulaciones que sufrió el manuscrito a manos de Raúl Mendé, ministro de Perón. De esta manera, este libro sostiene que la versión del texto que Penella escribió para Evita, y que la tuvo como primera lectora y correctora, es muy distinta a la que finalmente viera la luz. Una obra que confeccionó Mendé con el propósito de complacer a Perón.

Además, y a cien años del nacimiento de la emblemática líder, Santiago Régolo, investigador del Museo Evita, reveló a la agencia de noticias Télam algunas curiosidades que encierran a la edición de tan emblemático libro.

Originalmente fue presentado en encuadernación de cubierta rígida forrada en color rojo con la efigie del perfil de Eva Perón grabada en la portada y envuelto en una sobrecubierta con la imagen del retrato oficial realizado por el artista Numa Ayrinhac en 1950″, explica Régolo. “También fue editado en cuero, rústica y en versión escolar de tapa dura“,

“La razón de mi vida” fue comercializado a través de la Casa Peuser y también distribuido por unidades básicas, sindicatos y la Fundación Eva Perón.

Una de las primeras ediciones de “La Razón de mi vida”

Salvo la versión en japonés, que fue realizada especialmente por la embajada de Japón en 1954, las otras traducciones se realizaron inmediatamente después del lanzamiento del libro“, cuenta Régolo

El investigador explica que algunas de estas ediciones presentaron diferencias en la selección y cantidad de fotografías y sus epígrafes, como las que se distribuyeron en España y México, y la de Italia, que exhibió fotos de la gira europea de 1947 que no se encuentran en la versión original.

Asimismo, tal como sucediera en la versión en inglés, no incluyó los retratos oficiales de Perón y Eva Perón al comienzo del libro.

Régolo explica que “la versión en árabe presentó un prólogo especial atribuido a Eva Perón y la versión japonesa las palabras del agregado económico de la Embajada Argentina en Tokio y del traductor“.

La edición árabe de “La razón de mi vida”

.

FICHA TÉCNICA:

Título: “Evita y yo. La verdadera historia del libro de Eva Perón”

Autor: Manuel Penella Heller

Editorial: Emecé

{Con información de Télam}