La primera novela de Marieke Lucas Rijneveld, “La inquietud de la noche” (De avond is ongemak), escrita en el 2018 y reciente ganadora del premio inglés Booker Internacional 2020, llegará a la Argentina en noviembre, según anunció la editorial Planeta.
La narración premiada sigue a Jas, una preadolescente, quien pierde a un hermano en un accidente mientras esquía. “Al dolor de la edad se le suma el duelo y la falta de contención. Trata de recuperar a su hermano con rituales que se desdibujan en el descubrimiento del erotismo del personaje”, señaló la editorial a través de un comunicado.
Desde el primer párrafo y conociendo los datos de Marieke Lucas Rijneveld (quien perdió en un accidente de tránsito a un hermano a la misma edad que Jas, la protagonista) se percibe lo autorreferencial: “Yo tenía diez años y no me quitaba el abrigo. Aquella mañana, madre nos embadurnó uno por uno con pomada de cebolla contra el frío; la sacaba de una lata amarilla de Bogena y, por lo visto, era solo para grietas, callos y unos bultos parecidos a coliflores que les salían a las vacas en las ubres. La tapa de la lata estaba tan pringosa que solo la podías hacer girar agarrándola con un trapo; olía a las ubres estofadas que madre a veces cocía sobre el fogón, en una olla con caldo, cortadas en lonchas gruesas sazonadas con sal y pimienta, y que me daban el mismo asco que aquella pomada apestosa sobre mi piel”.
Congratulations to the #InternationalBooker2020 winner The Discomfort of Evening, by author @mariek1991 and translated from Dutch by @m_hutchison. https://t.co/hSx0SCcxN6@faberbooks #TranslatedFiction #TheDiscomfortofEvening #MariekeLucasRijneveld #MicheleHutchison pic.twitter.com/BYt9OYwMfi
— The Booker Prizes (@TheBookerPrizes) August 26, 2020
La colección “Temas de Hoy” de la editorial ya publicó la novela en España, con la traducción de María Rosich Andreu. En el relato se hace visible lo importante que es poder y permitir el duelo y qué consecuencias desastrosas suceden si esto no sucede. Y aunque el ambiente cristiano juega un papel importante (sobre todo con la idea del “más allá” y de Dios) se pone en la superficie cómo las buenas intenciones a veces son contraproducentes.
En términos de tema, según la crítica holandesa, el libro recuerda mucho a “Het smelt” de la belga Lize Spit, quien se popularizó a partir de esa novela, sin embargo señala que la obra de Rijneveld está mucho mejor construida y por lo tanto es más auténtica.
Marieke Lucas Rijneveld nació en Holanda, en 1991, en Nieuwendijken (municipio de Altena, Brabante Septentrional) en el seno de una familia campesina y religiosa.
Su primer nombre Marieke es el diminutivo femenino de María (en holandés) y el segundo, Lucas, es un nombre masculino que adoptó a los 19 años de un amigo imaginario de su infancia. Rijneveld dijo en una entrevista al diario de los Países Bajos “De Volkkrant”: “No me sentía ni un niño ni una niña, sino una ‘persona intermedia'”, explicó la ganadora del Booker Prize.